Притча, о благом намерении...
Инок59
Беспечность птахе обернулась пленом,
Искусно кто- то выставил силок.
И в клетку ей попасть бы непременно,
В неволе коротая жизни срок.
Но на беду, ребячья шла ватага,
И усмотрев злой умысел, в одном
Взыграло состраданье и отвага.
И жалость овладела пацаном.
Он, подчинясь душевному порыву
Узлы стал суетливо ослаблять.
Усилья тщетны и на грани срыва,
Вдруг стал их не подумав разрывать.
Свободу птахе даровать стремился
Позывом благородным увлечён.
Не рассчитав усердия, забылся
И, - голову бедняге срезал он.
* * *
По недомыслию, как часто в нетерпении
Порой стократно умножаем зло.
Дорога в ад «благим мостится рвением»,
Мы ж каясь шепчем,- «ну не повезло…».
Не торопись рубить Гордиев узел,
Судьбы, хитросплетенье пут,- не рви.
Попробуй оценить «коварства» узы,
С позиции ПРОЩЕНЬЯ и ЛЮБВИ.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Спасибо за напоминание, Олег. Интересное произведение.Очень понравилось. Заставляет думать и к добродетели подключить рассудительность.
Может быть, стоит заменить:"Взыграло состраданье и отвага" на "взыграли"? И в выводе, где о хитроспленении пут, по-видимому что-то с запятыми (после Судьбы)
Не совсем понятно, к чему относится хитросплетение. Я себе предствила это так: "Судьбы хитросплетенья пут - не рви."После Гордиева узла можно поставить точку или точку с запятой. Спасибо еще раз за напоминание .Храни Господь. Комментарий автора: спасибо за отзыв сестра...возможно с запятыми Вы и правы, написал и опубликовал ночью на одном дыхании.
Поэзия : Поэт и еврейский язык - zaharur На вышеприведённой фотографии изображена одна из страниц записной книжки Александра Сергеевича Пушкина, взятая из книги «Рукою Пушкина. Несобранные и неопубликованные тексты». — 1935г.
В источнике есть фото и другой странички:
http://pushkin.niv.ru/pushkin/documents/yazyki-perevody/yazyki-perevody-006.htm
Изображения датированы самим Пушкиным 16 марта 1832 г.
В библиотеке Пушкина была книга по еврейскому языку: Hurwitz Hyman «The Elements of the Hebrew Language». London. 1829
Это проливает некоторый свет на то, откуда «солнце русской поэзии» стремилось, по крайней мере, по временам, почерпнуть живительную влагу для своего творчества :)
А как иначе? Выходит, и Пушкин не был бы в полной мере Пушкиным без обращения к этим истокам? Понятно также, что это никто никогда не собирался «собирать и публиковать». Ведь, во-первых, это корни творчества, а не его плоды, а, во-вторых, далеко не всем было бы приятно видеть в сердце русского поэта тяготение к чему-то еврейскому. Зачем наводить тень на ясное солнце? Уж лучше говорить о его арапских корнях. Это, по крайней мере, не стыдно и не помешает ему остаться подлинно русским светилом.
А, с другой стороны, как говорится, из песни слов не выкинешь, и всё тайное когда-либо соделывается явным… :) Конечно, это ещё ничего не доказывает, ведь скажет кто-нибудь: он и на французском писал, и что теперь? И всё же, любопытная деталь... Впрочем, абсолютно не важно, была ли в Пушкине еврейская кровь, или же нет. Гораздо важнее то, что в его записной книжке были такие страницы!